Jó tudni

Kínaiul a ronda szó úgy van, hogy: 醜. Alkalmazási példák: “bűn-醜 vagy!”, esetleg: “olyan 醜 vagy, hogy ha lemész a bányába, a szén magától feljön!”, illetve: “geci-醜, mint a világháború.”

Más. Eszembe jutott még egy klasszikus: Nyolcadik utas A bolygó neve: halál. A végén Ripley beöltözik a mechanikus emelőrobotba, Alien ott áll előtte, majd SZKEROVÉJ FROMHŐR JÚBÍCS! (Get away from her, you biatch!)

Ma sokat dolgoztam, produktív vagyok. Ha produktív vagyok, mindig jobban érzem magam. A menzán lefotóztam azt a csávót, aki mindig headsettel mutatkozik. Soha nem láttam még nélküle. Szerintem azzal a darab műanyaggal született.

Megittam két Edelweiss sört, most pedig pass out. A valentin napnak: vége.

Három hete megpattant a Dékánnal való edzés közben valami a derekamban, egy hétig semmi esélyem nem volt, de most, három hét után mentem le először a tenisz pályára (és nem a pénisz tájára). Ha tenisz, akkor Roland Garros: jövő májusra szekuráltam két napi jegyet. Pályához közel. 53 euró egy személynek, összesen 4×53 EUR. Megyünk. Párizs. Tenisz. Federer. Pöcs-nyújtásnyi közelség. Nadal.

Megtaláltam Amerikát!

16 hozzászólás

maz

csak a pontosság kedvéért: az idezett resz az aliensbol van [http://akas.imdb.com/title/tt0090605/].

.rewerse.

ripley nem niga, hogy biatch-t mondjon.. sima fehér csirke, tehát szerintem csak bitch! :))

egyébként miért nem PC azt mondani egy négerre, hogy fekete? és miért PC az, ha ő hív engem fehérnek?? ezentúl kérném azt mondani rám, hogy kaukázusi! 🙂

player

ripley olyan bűnronda volt (bűn-醜), hogy időnként nem tudtam melyik az alien.

A.

ha mar pocs nyujtasi tavolsag, akkor inkabb sarapova vagy kurnikova.
es nem erdekel, hogy utobbi mennyire tud teniszezni 🙂

.rewerse.

osx-es widget aszondja: ugly = 醜惡

ahogy kiveszem mindenkinek jól írta.. ja. van simplified han ugly is = _ 丑恶

.rewerse.

akkor magyarázzad megfele, hogy otthon miért látok én is csak ?? jeleket a ringyózon?

tudom.. én vagyok a hibás.. .. bahh.. xxxxxxx..

Csanad

Na itt a megfejtés katoni nyelvjárásban. Izé… kimondani már ki tudtam egy félóra kínlódás után, de a latinbetűs átírással gondban voltunk, mert a forrásomnak (született kínai), fogalma sincs, hogyan kéne. Úgyhogy leírom, ahogy leginkább hasonlít:

ugly = thoujüan

zhaoman

A 醜 jelentését legalább olyan nehéz meghatározni, mint azt, hogy az ugly-t hogyan fordtjuk magyarra! Ronda? Csúnya? stb.

A 醜 (chou – hármas hangsúllyal, ha mond ez valamit) jelent rondát és büdöset is. Ha például valaki nagyon dícséri magát, akkor lehet neki azt mondani, hogy 你很醜!ami nagyjából az “Öndícséret büdös!”-nek felel meg! De ezt főleg fiatalok használják!

Amire @Csanád gondol azt tippem szerint a 討厭 (tao3yan4), ami szintén jelent csúnyát, undorítót, de “utálni valamit” értelemben is használható! Kínaiul van. A kantoni verzióról nem tudok nyilatkozni!

Ráadás: a 醜 a klasszikus változata a karakternek. Az egyszerűstett verzió (ami a Kínai Népköztársaságban hivatalos)így néz ki:丑, mondani ugyanúgy kell.