Fórumot lokalizálok

Azaz: fordítok. Remek kihívásnak érzem. Angolul tudó fórumozók által teljesen természetesen használt angol szavakit lefordítani magyarra nagy kihívás, hogy magyarul is működőképes és jól használható legyen.

Az indexben Bordás Mónin annak idején hogy nevettünk, amikor az “attachment”-re először azt mondta, hogy “csatolmány”, de ma már — számomra — teljesen kézenfekvő ez a kifejezés.

Persze, van az az iskola, hogy amit nem lehet lefordítani, azt nem kell. Ám vannak kifejezések, amik nélkül nem lehet meglenni értelmesen. Ilyen például az, hogy “thread”. Ennek mit adnátok? Úgyhagynátok? Teljesen beteg akkor a fordítás, ezt szerintem nem szabad meghagyni angolul.

Szóval thread szótár szerint: “gépselyem” — ez nem sokra használható (én eredetileg a “beszélgetések”-et próbáltam). Ennél sokkal jobb volt Zeusz megfejtése, hogy “témafüzér”. Aztán NRG (aki CRLF előtt mindig üt egy smiley-t) bemondta, hogy “csevejfonál” és máris megvolt a megoldás! Csevejfonál! (update: Jobban belegondolva a kommentek alapján talán a “témaszál” jobb választás lehet, hm.)

Az “accounts” pedig “kontók” lehetne (ala Mac OS, tudom, hogy szokatlan), a “theme” meg “dizájn”. Egyedül az “avatar”-ra nem tudtam jó megoldást. A szótár csak azt hozza, hogy “isteni természetű eszme földi megtestesülése”, de ezt picit túlkapásnak érzem. (update: fórumos javaslat “portré”)

Jó buli. lol

Érdeklődőknek a lokalizáció jelen állapota (kisszótár):
utolsó frissítés: 2006. november 19.

forum – fórum
topic – téma
hot topic – pörgős téma
thread – témaszál — beszélgetés (hajlok, hogy mégis inkább beszélgetés lesz belőle.. egyszerűen sokkal természetesebb azt olvasni, hogy “a beszélgetés lezárása”, mint bármi mást) / csevelyfonál / témafüzér ??
post – hozzászólás
smiley – hangulatjel (smiley)
theme – dizájn
request – lekérdezni
advanced – kibővített
attachment – csatolmány
account – kontó (felhasználó)
subscription – témafigyelés
avatar – portré / jelvény
member – tag
permalink / link – link
title – cím
category – kategória
pending – függőben levő
username – felhasználó
online – online
preferences – beállítások
moderator – moderátor
authorized – felhatalmazott
reinstating – rehabilitáció (pl banned membert)
form – ??
ban – kitiltás
submission – beküldés (submit – küld)
file – file
profile – adatlap — profil / szelvény ?
your control panel – személyes beállításaim
tag – tag (bbcode, tehát nem lehet címke)
permitted – engedélyezett
guided – vezetett
sticky – kiemelt
announcement – bejelentés
options – opciók
poll – szavazás
email – email
exact match – teljes egyezés

43 Responses to “Fórumot lokalizálok”

  1. Gravatar Icon 0 Péter

    Thread – topik? téma?
    Account – profil?
    Avatar – Megjelenítendő kép? (ala live messenger)? Felhasználóikon?

  2. Gravatar Icon 1 geri

    Hát a dizájn sem egy echte ungarische. :)

    Kicsit off: Én az üzleti élet kifejezéseit szeretem következetesen magyarul használni, csak hogy idegesítsem azokat a csillogó szemű, multicégeknél dolgozó ismerőseimet, akik rutinszerűen dobálóznak angol nyelvű corporate bullshittel tmár a kocsmaasztalnál is.

  3. Gravatar Icon 2 angelday

    Téma nem rossz ötlet egyébként, de sajnos ez van most nálam:

    - forum: fórum
    - topic: téma
    - thread: csevejfonál

    Avatarra a megjelenítendő képet bevettem! Köszi!

  4. Gravatar Icon 3 kemuri

    thread : beszélgetés ?
    thread : szál ?

  5. Gravatar Icon 4 The Hedgehog

    thread: szál?
    avatar: avatar?

  6. Gravatar Icon 5 will

    avatar: maszk, fizimiska, személyiség, álcaarc?

  7. Gravatar Icon 6 TR4C3R

    avatar: bélyegkép?

  8. Gravatar Icon 7 Inter Ferenc

    avatar: portré. ilyen egyszerű

  9. Gravatar Icon 8 Csanad

    Avatar = megtestesülés

    és ha már a thread = csevejfonál, az avatar lehetne megképesülés :)

  10. Gravatar Icon 9 seal

    Ja thread, mint szál, már elég gyakori a programozásban, de a thread, mint egy témáról folyó beszélgetés, még nem alakult ki. Gyanítom, hogy itt is valami “szál”-as verzió fog elterjedni, mivel a “beszélgetés már úgyis folyhat több szálon”. Ez nem teljesen idegen. témaszál? Mondogasd sokat.
    A gugli már 50 találatot ad rá.
    (Jó a témafüzérre meg 79-et)

  11. Gravatar Icon 10 a.

    a konto nagyon szar (szerintem), a csevejfonal sem az igazi

    ugyanakkor

    van egy tobbe-kevesbe magyar terminologia (ami horrible dictu! a wnidowsbol szarmazik, lasd pl “sugo”, “felhasznalo”), amihez jo lenne ragaszkodni, kulonben a felhasznalo idegennek erzi a szovegeket es nem fogja szeretni (es hasznalni)

  12. Gravatar Icon 11 angelday

    Inter Ferenc “portré” megfejtése hands-down, beemeltem. A Windows megoldásait is átveszem, ha jól lehet használni, meg fogom nézni, hogy az “accounts” mely részén értelmes és ott használom.

  13. Gravatar Icon 12 angelday

    A konkrét esetben (értsd: a gyakorlatban) a “csevejfonál” nem nagyon működött, úgyhogy a second-best opciót választottam seal tippje után: “témaszál”. Ez is furán hangzik, de egyelőre ezzel megyek. Szerintem elfogadható.

  14. Gravatar Icon 13 zila

    thread: üzenetszál ?
    theme: smink ?

  15. Gravatar Icon 14 sz

    csak a sminket ne! talán a weblaboron kezdett elterjedni, aztán a srácok átemelték a drupal alá is, valami borzalom!

    advanced – bővített — ahol nem fontos, kerüljük az igekötők használatát (szerintem).

  16. Gravatar Icon 15 angelday

    Smink gáz :)

  17. Gravatar Icon 16 Balazs

    Halalom ez a teljes magyaritas :)
    A kontotol labrazast kapok, aztan jonnek meg az olyan jol sikerult gyongyszemek mint a rendszermag folt.. otejosagos.
    Na ezert hasznalok mindig angol OSt, meg lehetoleg nem lokalizalt programokat, hogy ne rohogjek ket napon keresztul a jol sikerult magyar forditasokon.. “telepites alatt: lepesmezes tapeta” — all-time kedvenc.. gondolom erre is emlekeztek meg :)

  18. Gravatar Icon 17 tms

    ezért tisztelem a műfordítokat – úgy lefordítani valamit, hogy a fordítás tökéletesen adja vissza az eredetit szöveget/mondanivalót/stílust, ugyanakkor magyarul is érthető legyen a fenti szempontok alapján

    nemrég egy szoftvert fordítottam le, de a magyar nyelvtan miatt a végére kezdem egy kicsit megzakkanni :)

    hajrá!

  19. Gravatar Icon 18 goldenAXE

    form=?kérdőív
    adatlap nem jó? kérdés. adatbekérő magyarul is szar. adatgyüjtő.
    fill disz form, töltse ki az adatlapot?
    fill disz form, töltse ki a kérdőívet?

  20. Gravatar Icon 19 Dob

    accountsra: hozzáférések, felhasználók?
    theme: stílus, téma (ugyis tudják az emberek mit takar), megjelenés
    attachment: csatolt file (kicsit talán magyarosabb)
    username: felhasználónév
    threat: üzenetszálak. Több levelezőalkalmazás is használja. Vagy ot a thunderbird témacsoportok szava.

  21. Gravatar Icon 20 scs

    Egész jó fordítások. Kontó és témaszál jó mert rövid.

  22. Gravatar Icon 21 HH

    advanced – fejlett
    pending – függő
    subscription – feliratkozás
    account – fiók
    your control panel – vezérlőpanel(ed)
    username – felhasználónév
    thread – hozzászólásfolyam? (a thread mindig egy témára vonatkozik)
    form – űrlap
    avatar – profilkép

  23. Gravatar Icon 22 HH

    és még:

    reinstating – visszaállítás, helyreállítás
    theme – téma (pick a theme – témaválasztás)
    submission – javaslat/elfogadás (submit an item – javasolj elemet, submit preferences – fogadd el a feltételeket)

    egyébként nem kell mindent feltétlenl lefordítani. lásd szájt, fájl és társaik.
    az avatar például tökre maradhat.

  24. Gravatar Icon 23 HH

    én a threadet és a flame-et is meghagynám. a moderálást sem fordítjuk le mérséklésre, megfékezésre, mert röhögőgörcsöt kapnánk. mellesleg meg se értenénk, miről beszélünk.
    akkor van értelme lefordítani valamit, ha az emberek legalább olyan gyorsan és sokan értik meg a fordított verziót mint az eredetit.

  25. Gravatar Icon 24 angelday

    HH, theme nem lehet téma, mert már a topic-nál használjuk. Ha ott nem használnánk, akkor is inkább theme = felület-téma kéne, hogy legyen, de az teljesen beteg.

  26. Gravatar Icon 25 gerry

    thread – dumafüzér

  27. Gravatar Icon 26 gerry

    avatar – profilkép

  28. Gravatar Icon 27 gerry

    az offtopic-ra, offolásra, már gondoltál? – témátlan…

  29. Gravatar Icon 28 Jano

    avatar: jelvény?
    offtopic: témaidegen

  30. Gravatar Icon 29 alpi

    theme: megjelenés? díszítés? stílus? esetleg köntös?

  31. Gravatar Icon 30 tbs

    Sztem a “file” inkább “fájl” magyarul. Ezt ugyanis lehet ragozni, pláne kimondani. ;) (Imádom a filéző ~elhasználókat. Lsd még: filébe, filék, stb.) Legjobb tudomásom szerint MTA is így támogatja, helyesírásilag mármint.

  32. Gravatar Icon 31 Zeusz

    tbs: a firmware meg förmver, mi? förmedvényes ez a szó. az mta helyesírás frankómegmondó részlegében szerintem seggfejek ülnek.

  33. Gravatar Icon 32 angelday

    Nekem a jelvény bejön, mint avatar. A beszeljukmac.com fórumát tanulmányoztam fordításilag. Első pillantásra elég összerakottnak tűnhet, ám ez csak az első pillantás.

  34. Gravatar Icon 33 Q

    online = jelen
    form = űrlap
    moderátor = témavezető
    options = beállítások, lehetőségek

  35. Gravatar Icon 34 hakkotsuki

    theme -> motívum(ok)?

  36. Gravatar Icon 35 birka

    theme – kinézet, ehhez mit szólsz?

  37. Gravatar Icon 36 goldenAXE

    ja a form-ra az űrlap szó a legjobb.

  38. Gravatar Icon 37 Borg

    theme – külső?, küllem?, megjelenés?
    (Szerintem nem kéne a “téma” utánzatokon görcsölni, mert az angol eredetinem nem ez a jelentése ám…[*])
    advanced – bővített
    authorized – jogosult?
    form – űrlap
    (Móka: az adatlap adatokat tartlamaz, az űrlap adathelyeket, nem?)
    file – fájl
    (Vala az “állomány”, de ez sajna kihala vala. Ha szakszó (az) és nem hangulati [*hopp! theme->hangulat?, legalábbis az eretedi tartalmához ez illene leginkább] glanc, akkor az átvételt a népnyelv mindig is a bedarálással végezte: ahogy hallod, úgy írd. Minden jövevényszó ilyen. Ne tartsd föl az árt, hanem állj az élére… :) )
    profile – adatlap, leírás?, jellemzés?
    options – egyéb beállítások?

  39. Gravatar Icon 38 Balazs

    Nekem az adatlap tetszik meg mint magyar megfelelo..

  40. Gravatar Icon 39 lave

    authorized – jogosult
    reinstating – visszaállítás
    attachment – melléklet

  41. Gravatar Icon 40 Beteg

    Örülök a posztnak.

    Fordító vagyok szakmai cikkeket is írok és néha lerágom a saját lábam kínomban, mikor a nyolcadik angol szót kell beleírnom egy mondatba. Ahogy a szánin mondanák a szótárra: hiánypótló. És a thread szerintem is legyen csak szál, ha már a programozásban az.

    Ja és hogy a tökömbe írja azt magyarul, hogy web feed?

  42. Gravatar Icon 41 angelday

    web feed maradjon angolul. Imo.

  43. Gravatar Icon 42 drobee

    Üdv,

    esetleg online = kapcsolódott?