English irregularities

A minap felismertem, hogy a “colonel” és a “kernel” szavak ejtése teljesen azonos (kb. körn-l, ahol az “el”-ből hiányzik az “e”). Aki nem hiszi, annak itt van Alex, aki kimondja szépen:

[qt:/media/kernelcolonel.mov /media/kernelcolonel_poster.mov 480 150]

13 Responses to “English irregularities”

  1. Gravatar Icon 0 kodiak

    Lt. Col. Frank Slade: Just call me Frank. Call me Mr. Slade. Call me… Colonel, if you must, just don’t call me ‘Sir’.
    Charlie Simms: All right. Colonel.

    (Scent of a Woman, Al Pacino – Chris O’Donnell)

  2. Gravatar Icon 1 fulopszabolcs

    Bocs Józsi, de “teljesen azonos” nem igaz. Ugyanis a colonel 3. hangja “l”, a kerner 3. hangja meg “r”. És bár a kettő nagyon közel áll egymáshoz (azonos helyen képződnek), ha mindenben ilyen nagyvonalúak lennénk akkor mindannyian “raccsolnánk”.

  3. Gravatar Icon 2 angelday

    fulopszabolcs, ez nekem is megfordult a fejemben, de szerintem ezt kihallani sokkal nagyobb tudatosságot feltételez mindt a “v” és “w” hangok megkülönböztetését.

  4. Gravatar Icon 3 fulopszabolcs

    Hát, tapasztalatom szerint odakint az USA-ban mindkettőért megszólnak :)
    Érdemes odafigyelni, mert ebben áll a beszéd és a pontos beszéd közötti különbség. Mint ahogy mi is észrevesszük hogy Hiller vagy Farkasházi “viccesen” beszél, ők is észreveszik ha nem vagy pontos.

  5. Gravatar Icon 4 angelday

    Szóval azt mondod, hogy “körnl” vagy “kölnl” és hallják, ok. (Viszont kedves olvasók, semmiképpen sem kolonel vagy kolnl!)

  6. Gravatar Icon 5 Gab

    azert ha mar mac elott ulunk (es remelem at is megy), nyissunk mar egy Dictionary-t:

    colonel |ˈkərnl|
    noun
    an army officer of high rank, in particular (in the U.S. Army, Air Force, and Marine Corps) an officer above a lieutenant colonel and below a brigadier general.

    kernel |ˈkərnl|
    noun
    a softer, usually edible part of a nut, seed, or fruit stone contained within its hard shell.

    tehat aki kihallja, az az adott helyi beszelt angol nyelv sajatossagait hallja ki maximum, de ravagni hogy kihallod az vakitas (szegyelld magad) :)

  7. Gravatar Icon 6 Gab

    ja es matter-of-fact, mindket szo 3ik hangja r, Alex a teljesen azonos fonetikus iras miatt mondja teljesen ugyanugy ofkorsz.

  8. Gravatar Icon 7 Zeusz

    kernel-colonel az bizony homofón!

    És még több BrE példa: http://www.bifroest.demon.co.uk/misc/homophones-list.html

  9. Gravatar Icon 8 eFi

    Ma reggel is új tudást cuppantottál az agyamba – még sosem használtam a colonel szót, de tuti, hogy a vérbuta verzió jött volna azonnal.

  10. Gravatar Icon 9 angelday

    Tehát mégis!

  11. Gravatar Icon 10 fogtunder

    a listát átnyálazva arra jutottam, hogy suttyó vagyok. ha megvan a német nyelvvizsgám, nekimegyek ennek is.

  12. Gravatar Icon 11 Zeusz

    Ne hidd, hogy az angolok, vagy az angolul valamennyire tudók ezt a listát bebiflázva tudják. Egy része evidens (it’s – its, where – wear), másik része nem evidens, de kit érdekel (grate – great) (senki sem ejtené rosszul a grate-et, ha már egyszer sikeresen kiejtette a rate, ate, fate, stb. szavakat…), egy része meg halál irreleváns (pleas – please).

    Van néhány nagy geci, pl a kernel-colonel, curb – kerb, éshát vannak egyéb rohadék kiejtésű szavak, amik nem is homofónok, pl. a gauge, amit én is Alexszel szoktam kimondatni.

  13. Gravatar Icon 12 angelday

    Frissítettem a movie-t egy poster movie-val, remélem már nem fagy le senkinek.