Reported speech

Angol nyelvtani problémám volt ma. Egykori tanáromnak írtam levelet.

Hi Caroline–

consider the following, real life example: “At a town-hall meeting, Obama was asked if he would tap the former vice president for his Cabinet to handle global warming.”

I think you must not use “would” after the “if” clause. Has it gone wrong, or am I missing something here?

Thanks.

Nem sokkal később meg is érkezett a válasz:

The answer is that this is a reported speech sentence, not a conditional. The original question would have been: “Will you tap….” and put into reported speech it becomes, correctly, what was written: Obama was asked if he would tap …. You may remember that Yes/no questions in reported speech begin with if, and all auxiliaries, in this case “will”, are put into the past tense, hence “would”.

Nem fordítjuk le, akit érdekel, úgyis érti.

35 Responses to “Reported speech”

  1. Gravatar Icon 0 kelemenbandi

    vát dáz it mín: to tap? bevág, levág?

  2. Gravatar Icon 1 kelemenbandi

    mert nem érteni teljesen jól, és ez felbaszta az agyamat.

    http://href.hu/x/5801

  3. Gravatar Icon 2 angelday

    Csapra verné-e Goret.

  4. Gravatar Icon 3 kelemenbandi

    Hasonlat, amit nem értek. Mindegy. A lényeg megvan.

  5. Gravatar Icon 4 KTamas

    kelemenbandi:

    http://www.teenwire.com/ask/2006/as-20061218p1404-tap.php

    (én kérek elnézést)

  6. Gravatar Icon 5 veszig

    tap that ass
    http://xkcd.com/398/

  7. Gravatar Icon 6 Dervenkal

    Ez azért nem tűnik túl advanced challenge-nek.
    Kb. reported speech első 5 perc. Pedig már vagy 15 éve tanultam. Shoulda’learnt it before.

  8. Gravatar Icon 7 angelday

    Én csak annyit tudtam, hogy “if” után nincs “would”. :(

  9. Gravatar Icon 8 malacful email cim alabb

    I would suggest another correction if it would rain all night.

  10. Gravatar Icon 9 angelday

    malacful, from the US. Welcome back.

  11. Gravatar Icon 10 angelday

    I would suggest another correction if it would rain all night.

    Nos, ezt én tutira így írom:

    I would suggest another correction if it rained all night.

    Most utánanézek, hogy az első helyes-e, és ha igen, miért.

  12. Gravatar Icon 11 rhapsodhy

    ezt én is meg tudtam volna neked mondani, nemkell ide anyanyelvi ember:) (egyébként nálunk a suliban az angol (marmint szigetorszagbeli) tanar gyakran nem vagja olyan jol a temat, mint egy magyar:)

  13. Gravatar Icon 12 Zeusz

    mindkettő jó lesz, kis jelentésbeli különbséggel.

    Bigup Caroline-nak. So it shall be written so it shall be done.

  14. Gravatar Icon 13 Zeusz

    Amúgy van néhány rule of thumb (magyarul ökölszabály, csak mert nem vagyunk erőszakos nép), amit középfok előtt el kell törölni a diákok agyából. Az egyik ilyen az if után nincs will vagy would kezdetű dolog.
    Az elején, pre-int szinten muszáj elmondani a kölyköknek, hogy if után nincs will vagy would, mert magyar aggyal nagyon is van, de aztán vizsga előtt két perccel legkésőbb fel kell lebbenteni a fátylat.

  15. Gravatar Icon 14 malacful email cim alabb

    mast jelent es csak egy peldat akartam hozni, hogy mas esetben is van if utan would, es meg sok. Kb. 2 percenkent hallok/olvasok if utan would-ot.
    Szerintem egyebkent a magyaroknak talaltak ki az “if utan nincs would” szabalyt, hogy ne baltazzak el az egyeztetest a felteteles szerkezetben. Csak utana nem mondtak el, hogy de megis.

  16. Gravatar Icon 15 malacful email cim alabb

    ja, Zeusz, ezt egyszerre irtuk, amugy nem ismeteltem volna meg ugyanezt

  17. Gravatar Icon 16 sz

    Zeusz, malacful: nincs kedvetek egy közös értekezésben bemutatni az if-will-would problematikáját, példákkal? :)

    engem nagyon érdekelne, jó volna felfrissíteni a tudást.

  18. Gravatar Icon 17 malacful email cim alabb

    De a Zeusznak van : ) en is frissitek

  19. Gravatar Icon 18 Cunya

    Egy amerikai munkatarsamat megkerdeztem egyszer reported speech ugyben, es siman mult idobe rakott minden iget. Megmutattam neki egy tablazatot egy nyelvkonyben, hogy hogy kene az igeidoknek transzformalodniuk, erre kirohogott, hogy ilyen nincs..

  20. Gravatar Icon 19 angelday

    Caroline azt mondja malacful would-os példájára, hogy az US speakerek force-olják ezeket a dolgokat, ott tipikusan múlt idő az egyeztetés miatt.

  21. Gravatar Icon 20 malacful email cim alabb

    az en if-would-omban egy erzelmi tobbletet probaltam nyomni, kicsit olyan, mintha “majd ha piros ho esik” Van benne egy “kicsi valoszinusege/nagyon szeretnem/nagyon nem szeretnem” A would-t szinte minden ele oda lehet tenni, anelkul hogy barmit jelentene (vagy nyelvtanival helytelenne tenne), egyszeruen csak arnyaljuk vele a mondandonkat

  22. Gravatar Icon 21 angelday

    malacful, lehet, de szerintem ezért pontlevonás jár a Rigóban. Sima múlt, azt csá.

  23. Gravatar Icon 22 kelemenbandi

    Ezért érdemes volt ezt posztolni. Legyen ilyen még sok, ha kérhetném!

  24. Gravatar Icon 23 malacful

    akkor nem ertenek hozza.
    Buktattak meg mar ott rokonomat spanyolbol 30 ev kolumbiai (akik arrol hiresek, hogy szebben beszelnek spanyolul, mint a spanyolok) abbol 10 ev TV bemondoi mult utan. At is tetette a visszautjat masnapra.

  25. Gravatar Icon 24 Sasi

    Yeah, reported speech nagyon kimaradt. Az életben sokkal egyszerűbben beszélnek az angolok is, mint mi is, mint az nyelvtanilag le van írva.

    Ugyanmár, nekem ELTE angol-német szakon voltak olyan tanáraim, idősek, akik kiejtésük alapján sose hallottak még élő németet beszélni.

  26. Gravatar Icon 25 angelday

    malacful, átgondoltam: a példamondatodban ha nyomatékosítani akarok, egyszerűen megnyomom a rained szót. Fuck me running.

  27. Gravatar Icon 26 Péter

    Őőő, nem tudom, de mi ezt simán vettük az emelt angol óra keretében.

    A lényeg, asszem’, hogy minden “eggyel múltabba” kerül, tehát a jelenből sima múlt, a “have been”-ből (present perfect) “had been” (past perfect).

    Másrészt nagyon vigyázni kell, hogyha pl. azt kérdezik, hogy “What are you doing this weekend?” akkor az reported-ban “next weekend” lesz, stb.

  28. Gravatar Icon 27 malacful

    irasban?

  29. Gravatar Icon 28 Dervenkal

    Sasi az életben az angolok, amerikaiak stb. teljesen szabályosan használják a reported speech-t. Az más kérdés, hogy a rigó szerint mikor kell használni, és mikor nem. De nehéz dolga lehet annak angolul regényt olvasni, aki nem tudja mi az. Édes Istenem. Mikor hallottam vagy láttam így explicite utóljára ezt a kifejezést, hogy rep.sp. MUHAHAHAHA

  30. Gravatar Icon 29 Zeusz

    A reported speechet azért szeretjük elbaszni, feleim, mert teljesen másként működik a két nyelv. Nem a kibaszott nyelvtani szabályokat kell megtanulni, hanem a nyelv gondolkodását (mindset) kell átérezni.

    Magyarban a tagmondatok (ige)ideje egymástól hótt független. Jim azt mondta, hogy be fogtok szarni (főmondat: múlt, mellékmondat jövő), Jim azt mondja, hogy beszartatok (főmondat: jelen, mellékmondat: múlt), stb. Az angolban van egy szabály, amit respektálni kell. Ha a főmondatom (Jim azt mondta) múlt időben van, akkor nekem onnantól muszáj mindent hátrébb tennem. Nade miért? Azért mert az angol nyelvhasználat syntax errorral leáll, ha azt látja, hogy a főmondatom múlt szinten mozog, és a mellékmondat – aki alá van rendelve a főmondathoz képest – a “magasabb szintű” jelen időben kalbászol. Egy “beosztott” ne kalbászoljon magasabb szinten.

    Innentől tehát akkor ha a mondat elején azt mondod, hogy:

    The president stated that…
    Our CEO wanted to know…
    The lady in the red dress claimed that…
    John Lennon didn’t know that…

    akkor kuttya köttelességed minden általad használandó jelenidejű igeidőt eggyel hátrább csapni. 1) Prezentből Pászt. 2) Pásztból Pászt Pórfikt. És igen. A Prez Perfből is Pászt Perf lesz (Az első szabály miatt). Innentől logikus, hogy a függőbeszédes past perf mondatok eredetije kétféle lehet: pres perf (az egyes szabály miatt) illetve simple past (a kettes szabály miatt). A magyar logikát követve a willes jövőnek jelenidőre kéne csúsznia, pedighát dehogy. Az angolban nincs rendes jövőidő (mint ahogy mi is majdnem mindent a fog segédigével fejezünk ki, jóreggelt). Az angol jövő idő = will (modális segédige) + ige szótári alak. A canből mi lesz függőbeszédben? A “múlt ideje”: could. May? Might! Shall? Should! És will? Hát persze, hogy would.

    Amint az már korában elhangzott az igeidőkön kívül egyéb változás is történik. Ugye pl. a személyes névmások is változnak, ezt nem ragoznám, a magyar logika itt nem mond csütörtököt. Azt azonban szükséges megmagyarázni, hogy az igeidők miért változnak arra, amire. Mert más a referencia pont. Nézzünk egy példát, szitu a következő.

    Beszéltem kebelbarátommal, Mike-kal múlt pénteken. Elhangzott a következő mondat Mike részéről.
    - Úgy berúgtam tegnap előtt, mint albánszamár.

    Én nem mondhatom azt ma, csütörtökön, hogy Mike said he had been hammered the day before yesterday, hiszen az intoxikáló italok fogyasztása dátum szerint nem április elsején kedden történt, hanem március 26.-án, vagyis múlt szerdán.

    Mégegyszer mondom: nem a szabály, hombre, hanem a nyelvben való gondolkodás. Azt kőne elsajátítani, ezen kell dolgozni, nem a szabályok és az “ebből ezlesz” analógiák beseggelésén.

    Még megnézem az álmoskönyvet, hátha kihagytam valamit.

  31. Gravatar Icon 30 Zeusz

    “Azt azonban szükséges megmagyarázni, hogy az *igeidők* miért változnak arra, amire.”

    igeidők helyett időhatározók.

    bocs, késő van

  32. Gravatar Icon 31 fogtunder

    zeusz, le a kalappal. használni még tudom, de így leírni soha az életben…

  33. Gravatar Icon 32 Zeusz

    fogtunder: Én még mindig ebből élek, és havonta kétszer azért elmondom hasonló formában, szóval ne lepődj meg… :)

  34. Gravatar Icon 33 malacful email cim alabb

    Zeusz szerintem a peldad nem volt jo, tulbonyolitottad, nem volt koze a problemahoz, valoban tul keso volt. Magyarul sem mondjuk, hogy tegnap, ha az mult het csutortokhoz kepest tegnap.

  35. Gravatar Icon 34 fogtunder

    ja, úgy könnyű. anno én is gondolkodtam, hogy elmegyek debrecenbe, angol szakra, csak én pont nem akartam ezt havonta kétszer elmondani :)