A Mac OS X Snow Leopard kiadása óta lehetőség van közvetlenül is működésre bírni a Magyar Ispell helyesírási szótárát. Célszerűbb inkább azt feltelepíteni.
Az általunk tesztelt egyetlen valamire való magyar helyesírás-ellenőrző Macintosh-on a MySpellX. Nem éppen a legmegkapóbb honlapja van, viszont telepítés után a Cocoás alkalmazásokban elég csak egy CMD-: (command kettőspont, azaz magyar kiosztáson cmd-shift-: ) billentyű-triót leütni, máris előugrik a helyesírás-ellenőrző lebegő ablak.

Onnantól kezdve nincs más dolgunk, mint leellenőrizni a szöveget, ami ugye automatikusan tudni fogja, hogy azt magyar kiosztással gépeltük, tehát a magyar szótárat kell felhasználnia. Winkler Róberttel volt egy beszélgetésem annak idején arról, hogy ő magyar helyesírás-ellenőrzést Windows alatt végez. Abszolút megértem a problémát, hiszen alapból nincs benne a rendszerben. (Más téma: Winkler MMS hiánya miatt nem vett szifont.)
Elég letölteni és telepíteni a kiegészítést, onnantól tudni fogunk magyar folyószöveget ellenőrizni, igazán pompás.
Ami miatt aktuális most ez az egész: a projekt fejlesztője, Fazekas Miklós november 23-án kiadott egy új frissítést. Changelog:
- Now uses hunspell-1.2.8 and unmodified hu_HU-1.4 dictionary (UTF-8).
- Fixed uninstaller
- Fixed the language changing issue
Nagyon klassz! Sőt, hogy tovább menjünk, Oláh Ottó barátom San Diegóból elkövetett Miklóssal egy interjút is a release kapcsán, amit újdonsült blogján, az Időmilliomos Apukán olvashatunk el. Szemelvények Miklóstól:
A MySpellX alapja a hunspell nyílt forrású motor és a magyarispell szótár. Ezek Németh László munkái, és többek között az OpenOffice is ezt használja. Én csak az OS-X-es részét fejlesztem, ez egy OSX SpellServer (helyesírás-ellenőrző) ami a hunspellnek továbbítja a rendszertől érkező kéréseket.
(…)
Korábban dolgoztam Macintosh fejlesztőként a Graphisoftnál illetve rövidebb ideig a LogMeIn-nél is. Most Linuxon fejlesztek a MorganStanley-nél, ami nagyon érdekes mert sok új dolgot tanulok. Természetesen továbbra is az OSX a kedvencem.
Imádom ezeket az “alulról jövő” kezdeményezéseket. A MySpellX kötelező installáció minden rendszerre.
Ha már itt tartunk, érdemes Ottó blogját betenni az etetőbe, láthatóan jól struktúrálja a tartalmat, csinált egy hosszabb új iPod nanó tesztet, illetve a szerverszoba fotói is érdekesek voltak.




“A MySpellX kötelező installáció minden rendszerre.”
Ne haragudj, de inkább nyelvtan órán kellett volna jobban figyelni és akkor nem is lenne szükség ilyesmire…
Ha ez valóban működne a világban, akkor nem lennének helyesírás ellenőrző szoftverek.
Hát ja. Nem működik, pedig az lenne az ideális.
Egyébként ettől függetlenül igazad van, mert a nyelvet soha semmilyen programozható automatizmus nem fogja helyettesíteni nekünk.
Ugyanakkor ez a MySpellX segíthet kiszúrni az elütéseket, típushibákat. Fogalmazni viszont nem fog helyettünk.
hát nekem ez bebaszik
Nov 26 15:18:54 localhost : Package Authoring Error: Package “MySpellX HU 1.1b1 Installer.pkg” is using a deprecated archive format. Running in compatibility mode.
Nov 26 15:18:54 localhost : Package Authoring Error: Package “MySpellX HU 1.1b1 Installer.pkg” is using a deprecated archive format. Running in compatibility mode.
Nov 26 15:18:54 localhost : Package Authoring Error: Package “MySpellX HU 1.1b1 Installer.pkg” is using a deprecated archive format. Running in compatibility mode.
Ez fura. Milyen rendszered van? Nekem 10.5.5-ös León Intelen simán.
Ja, az install.log-ba írogat ilyeneket tényleg. Ettől függetlenül feltelepedik szépen. A hiba annyi, hogy a pkg file-t régebbi tömörítéssel csomagolta a szerző emiatt az installer is átkapcsolta magát.
A helyesírás és a nyelvtan ismerete két, teljesen eltérő készség. Előbbi leginkább azt kívánja, hogy az író képes legyen betűk, és ne szavak szintjén olvasni a leírt szöveget – ami a normális olvasáshoz képest teljesen természetellenes. Én az anyámtól örökölhettem, mert hozzá hasonlóan elvétve ejtek csak helyesírási hibát, annak ellenére, hogy utoljára akkor használtam helyesírás-ellenőrzőt, amikor tinédzserként rájöttem, hol kell kikapcsolni.
Viszont a magyar nyelvtan szabályai az agyamban első és tizenkettedik osztály között makacs teflonfelületbe ütköztek, és egyáltalán nem tudok róluk semmit.
Amúgy fura ez a MySpell. Eddig úgy tudtam, hogy idegen szavakhoz kötőjellel kell kötni a ragokat (pl: file-t) ellenben ha fonetikusan írom a szót, akkor nem kell a kötőjel (fájlt) De a myspell szerint ezt kéne írnom: fájl-t. Most akkor mi van?
file-t és fájlt, és Joey-val viszont san franciscói.
Ja, és a file abszolút helytelen, és a software, hardware és firmware is. Ezek szoftver, hardver és igen, förmver átírást kapták magyarul, de ezeket senki sem tartja be. (Nemtom, hogy a förmvert benyomtam-e már ide, annak idején http://blog.zepont.hu/2006/08/17/elso-lektoralas/ )
Szeretném jelezni, hogy november 25-én megjelent a b2, javítottam a linket is:
https://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=68282
Az uninstallerben történt módosítás.
tiger/g5-re nem akart menni, itthon intel/leora felkuszott
Én múltkor töröltem le, mert úgy tűnt, hogy nem O(n)-es az ellenőrzési algoritmus, vagyis hosszabb szöveget radikálisan lassabban ellenőriz, márpedig nálam az 1-2 oldalasokkal is tizedmásodpercekig tudott molyolni, sőt, beíráskor is akadt olyan eset, hogy az ellenőrzés miatt megakadtak a karakterek.
GK,
O(n)-es algoritmus. haha.
fogadjunk, hogy BME info
Zeusz: köszönöm! (förmver, hát ez egy förmedvény
Nekem bejön a szoftver / förmver. Nem tudok jobbat. És azt is értem, hogy angolul az angolok írnak, ezért kell magyarul átírni ezeket. Ha megnézzük, rengeteg ilyen idegen szó van. Például a path (pee-f) teljesen elfogadott gyakorlatként “pász”-nak hivandó a grafikus körökben.
Körbepászolt termékfotó, FUCK YEAH!!
Az elérési útvonal valóban nyakkendős hangzású, de azért a pász elég súlyos.
@dr_grétsy:
Úgy tűnik le sem tagadhatom