Kétszer is belefutottam ebbe a szóba, nem ismertem, így mindenképpen utánanéztem és megtanultam. Márpedig a tanulás egyik legjobb módja, ha az ember blogolja is. A két jelentés két különböző kontextusát mutatom be.
Az első előfordulás a “Burn after reading” film végén volt, amint a két CIA bürokrata beszélget összefoglalva a történet végét. Az egyikük használja a kifejezést, valami ilyesmi a mondat, hogy “there was a snag”. Persze lehet érteni a kontextusból, hogy azt jelenti, hogy “volt egy kis probléma”, ám a szótár szerint “váratlan bökkenő” a legpontosabb kifejezés erre az esetre.
A másik, amikor Expression Engine tutorialokat néztem, és Ryan Irelan azt mondja, hogy “let’s actually snag that from the front page” utalva arra, hogy egy template tag-et egyszerűen egy másikból átemel ide. Nézem a szótárt: meglovasít. Sokkal gazdagabb így beszélni, mint egy 30 szavas szókészlettel azt mondani, hogy “let’s actually copy that”. Béna. Snag: frankó.




google it : snagit
Burn after reading: ha nem otthon néztem volna tuti kijöttem volna a moziból. Ez a film kegyetlenül gyenge, hiába a tehetséges rendezők és a szereplők sztárparádéja, nem menti meg semmi. Legalábbis nem nálam.
Ez ilyen slang cuccos.
Ha az U.S.A.-ban megkerdezel vkit,hogy what’s the snag Buddy? hat jo hulyen neznek majd rad. Van ahol ertik, hasznaljak, van, ahol nem. Szoval korant sem egyertelmu.
jó kis szó. én minden nap SZTAKI-zok, vagy weDict Pro on iPhone és rengeteg új szót tanulok naponta – imádom
majd iDisk public-ra ráteszem a listámat, exponenciálisan bővül..
Itteni valtozat:
Chuck a few snags on the barbie.
Vagj oda nehany ko’baszt a grillre.
Nálam újabban a http://www.urbandictionary.com az egyik nagy kedvenc (már le is koppintotta több magyar startup, kiolvasható a szerződésekből, hogy szintén könyvekre gyúrnak olvasói tartalomból), ott érdekes módon (én is a “meglovasítást” ismertem) egy harmadik jelentés / rövidítés vezet, és nem egyszer szerepel: “Sensitive New Age Guy, similar to the Metrosexual”.
Ezek szerint készül az új plastik.hu!!!
snagtastic!
zozo2001hu, kb öt dizájnt dobtam már ki az ablakon, amik jobb-rosszabbak voltak, mint a mostani. Persze ez nem csak arról szól, hogy minek milyen színe legyen.
Én is pont a Burn After Reading után kezdtem kutatni a szó után
Micsoda véletlen
És a cluster fuck nem volt meg a Burn after reading után? A jelentése sokkal specifikusabb, mint azt az ember gondolná:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cluster+fuck
OK.
A m-w.com szerint a snag az a megakasztas.
A meglovasitas meg lenyulas-ra inkabb a snatch hasznalatos.
Szoval mielott kanonizalnank ezt a nyelvi fordulatot, talan par szakertovel megerositenem. Nincs benabb/kinosabb dolog mint egy idiomat egy kicsit mellehasznalni. Gyakorlatbol beszelve: ESL csavok maradjanak a kaptafanal es az altalanosan hasznalt fordulatoknal idiomaknal.