Angol kiejtés primer
Megmondom őszintén, gyakran ellenőrzöm angol nyelvű szavak kiejtéseit. Engem egyszerűen érdekel a téma. Az angol nyelv kiejtése ugyanis az egyik legnehezebben megfejthetők közé tartozik, azt mégis ebből kell nyelvvizsgázni!
Mac-en a legkényelmesebb és leggyorsabb módja, ha az ember beírja a terminál ablakába, hogy say lincoln és máris meghallja Leopard alatt Alexet kiejteni a szót, igen, ebből lesz a linkin park. A Leopard egyébként nagyon fejlett speech engine-t használ, érdemes játszani vele, rengeteg rendhagyó kiejtést ismer (sőt, szerintem az összeset!), de erről már 2008 februárjában is posztoltam.
Lényeg a lényeg: szerintem meg kellene csinálni Alexet bárki számára elérhetően a weben.
Mint kiderült, a Mac-en parancssoros módban ki lehet iratni a kiejtést AIFF állományba egyetlen egyszerű utasítással (hogyan? man say). Márpedig innentől kezdve nincs semminek akadálya, talán csak valami licencing szerződés akadályozhatja meg a dolgot. Kell neki egy Mac OSX vas valami felhő mögött, némi web2-es interface és máris készen van egy szebb, kiejthetőbb világ!
Képzeljük csak el, linkelhetnénk egy angol szót, ami fölé hoverolva, megjelenne egy buborék, ahol egyetlen play gomb kiejtteti nekünk a szót Alexszel. Vagy beágyazható lenne, mint valami videó! Lehetne rá linkelni, ami oldalon nem lenne más, csak néhány hivatkozás szótárakra, és egy play gomb.
Persze, rengeteg hangos angol szótár van a weben, de tudtommal ilyen startup nincs. (Ha van, szóljatok!)
update: Lackac írt egy Sinatra wrappert espeak köré, ez valami hasonló megoldásnak tűnik, az eSpeak, nyílt forráskódú kompakt beszédszintetizátort használja fel. Ebben már megjelenik a fenti gondolat, hiszen például a http://say.icanscale.com/en/I+can+scale link eSpeakben olvas fel.
update2: van egy startup, ami hasonló gondolatot csinál meg, csak éppen közösségi erőből. Ez a forvo.com — mindenféle nyelvhez lehet kiejtéseket submittelni és világtérképen nyomogatni a play gombokat. Sajnos a megközelítésből kifolyólag elég változó minőségű a hanganyag. Bezzeg Alex!
Bedobtam ezt ide, hátha valaki ráharap. Esetleg ninja módban megcsinálja a projektet kicsiben.
árpi
say worcestershire
angelday
Azt hiszem ez volt a kifejezés, amit 2008-ban beleírtam a posztomba egyébként. Alap. vúsztör
kodiak
Vorcsesztersajr. Lejcseszterszkver.
rivera
http://www.thefreedictionary.com/
Persze ha Alex a lenyeg akkor nem jo
Attila
Az igazi kihívás magyar szöveget kimondatni vele.
Könnyesre nevettük magunkat.
say nam sammee bazd mag ta huya koachog
veszig
Lackac irt ilyesmit: http://github.com/lackac/say/tree/master
angelday
Attila, nekem is megvolt ez a kanyar az életemben, igaz, hogy még 1987-ben Commodore 64-en.
balint
ez egy nagyon korrekt megoldás:
http://www.research.att.com/~ttsweb/tts/demo.php
többnyelvű. csak macerás, mert utána le kell tölteni mp3ban a beírt szöveg átalakított mását. amúgy baró. támogatom alex felhősítését
angelday
balint, igen, ez a legjobb motor, viszont méregdrága és nem erre való.
zeroEV
a youtube-on is van valami audio preview gomb a postok ellenőrzésére, nem tudom az mennyire okos.
Zeusz
A vuszterből indulok ki, elnézést, megint nem tudom megállni.
Van még egy kedves, pl. Norwich, amit a Greenwichhez hasonlóan Noricsnak, desőt Naricsnak kell ejteni (nyilván nem teljesen, de be kell érnetek ezzel, mert hadd ne IPÁzzak már). Szal Grinics és Narics.
Ha már földrajzi név, akkor a Thames folyó Th betűkapcsolata t-ként ejtendő, (további példák: thyme – kakukkfű, amit ugyanúgy kell kiejteni, mint a time szót (grammatikában ezt homofóniának hívják)), és Thailand.
karon
engem tegnap az új gillette fusion reklámfilm baszott fel annyira, hogy majdnem beírtam a tévébe. mi a tetves faszért kell a fjuzsn-t FJÚZSŰN-nek mondani, hosszú kibaszott ú-val és különösen ű-vel? véresre verném és megölném a rendezőt és a színészt is.
(postoljon már vki egy aiff-et, ahogy alex kiejti a fusion-t plz, megnyugodnék tőle pár órára…)
amúgy a műmagyar kiejtés erőltetésére a mai napig a legdurvább példa a szerencsétlen francia garnier, amit évekig helyesen GÁRNYIÉ-nak ejtettek, majd egy újabb – halált érdemlő – ostoba gyökér intervenciója nyomán elkezdték GARNYIER-nek mondani, zárt A-val és NY-nyel, ffs. (nem GARNIER-nek, mind you, azt még érteném, olvasnánk ki betű szerint legalább.)
garnyier, fjúzsűn felelősök: die in a fucking fire.
ndavid42
Forvo.com-ot ismeritek? Végülis hasonló.
klarky
@karon: szerintem ezen ne emészd magad. Senki nem tudja megmondani, hogy mi is az igazi kiejtés. Más az az angol, amit egy kimért angol arisztokrata úr beszél zöld legelők közepén elterülő vidéki villájában és más az, amit egy gengszterrepper vakerol valahol bronxban. Pedig elvileg angol/angol.
Mint ahogy a keletnémet nem érti a bajort, vagy legalábbis nagyon fülelnie kell. Melyik az igazi?
A volt csajszlim élt Angliában, anyanyelvi szinten beszélte az angolt és egy öreg nénikénél béreltek szobát. Azt mondta, hogy nem hogy nem értették mit beszél, egyenesen olyan szavakat képes volt előkapni, amit max, Shakespeare használt, bár már ő is csak a passzív szókincsében tartott fent neki néhány agysejtet a memória központjában.
Szóval nyugi.
angelday
ndavid42, köszi!
karon, http://plastik.hu/media/images/fusion.aiff
nyenyec
Én nem bízom az algoritmusokban.
Úgyhogy: http://www.m-w.com
bestyen
Asszem a webforditas.hu-n is van ilyesmi.
mp33portal
Vagy belehetne építeni a google Translate szolgáltatásába.
useless
Ne kérd hogy utánanézzek de annó még Amiga 500-on is volt say progi…és az elég hatékonyan (értsd: érthetően a suttyó angol számára) ment (a C64-hez képest:D). Lehet WB Utilitiy volt nemtom.
Credo
Csak szőrmentén kapcsolódik, de ha valaki nem ismeri, ajánlom a 21 akcentusos Amy Walkert: http://www.youtube.com/watch?v=3UgpfSp2t6k
Azt nem lenne bonyolult megcsinálni, hogy egy angol corpust ráeresztenénk kicsi Alexre, aztán valami alap adatbáziskezelővel mehetne a webre, csak idő meg vas kellene hozzá, meg talán már megcsinálták, vagy az Apple balhézna miatta.
Mindenesetre a legjobbnak a valódi emberek által felmondott közösségi projekteket tartom, az említett Forvo jónak tűnik (bár úgy látom, regisztrálás nélkül hozzám nem beszél), találkoztam még hasonlókkal, de most egy sincs kéznél. Lehet, hogy nagyobb a hibarátájuk, de lehet több alternatíva, és például hírességek (amiken rendszeresen vitáznak az amcsik is, hogy melyik keverékember hogyan ejti a saját nevét), cégnevek, meg ilyenek is bekerülnek, amik esetében meg Alex hibázhat.
eMeM
nem volt valamikor valami verseny h 24 óra alatt kell egy startup és olyan csapat nyert, aki a streamelt bbc adás felirat sávját google transleten átfuttatva akármilyen nyelvre felolvastatta a műsort live. Náluk macek voltak és ha jól láttam a screent akkor terminalablakok is és az valami hasonló, vagy már nagyon elkanyarodtam?
Lam
http://encarta.msn.com/dictionary_/fusion.html
Ger
mp33portal: neked egy magyar-magyar helysírásellenőrző se ártana! Már bocs, de hogy lehet olyat leírni, hogy “belehetne”?
foo
Ha mar Leopard:
System Preferences | Speech | Text to Speech |Speak selected text when the key is pressed | Set Key … (nalam konkretan Shift+Control+S).
Ezt beallitva csak kijelolod a szoveget, lenyomod az altalad beallitott billentyu kombinaciot es nincs szukseg terminalt nyitni (termeszetesen ha terminalba gepelt szoveget jelolsz ki akkor is mukodik).
A.
hehe, nemet radioban hallottam tegnap reggel, hogy Törminétör fír. A fír helyesen volt ejtve. De a szegedi robotembert honnan vették…
Credo
Biztosan van még ezer, és nem nagyon teszteltem, hogy helyesen ejt-e mindent (viszont elég szépen hangsúlyoz, nem túl robotosan), mindenesetre bedobom a kalapba ezt a felolvasót is, ha már megint belebotlottam: http://www.ivona.com
fapina
“Megmondom őszintén…”
ez megmiafaszt jelent?
korábban/eddig nem voltál őszinte?
w
na ez egy progresszív gondolat. én régen gondoltam arra, hogy kötelezővé (vagy divattá) kellene tenni a sajtóban az IPA szerinti fonetikus átírást idegen neveknél. mert nem is annyira az angol a problémás, hanem egyszer csak berobban a világpolitikába egy csávó valahol belgiumban vagy dél-amerikában, és nem tudja az ember, hogy kell mondani.