Web fejlesztés

Több kört futottam már azzal, hogy SSH elérésű szerveren szerkesszek UTF8 magyar ékezetes dokumentumokat. Például PHP-ben levő feliratokat, HTML template-eket és az összes ilyen szarságot.

A sztenderd gyakorlat ugyanis az, hogy az ember ugye webes template szerkesztőben módosítja a file-jait (blog esetében mondjuk), de ezt gyorsan felejtsük el, mint kőkorszaki megoldást. Másik opció, hogy be-ssh-zik a szerverre, aztán ott elkezd molyolni a fileokkal. Ha UTF8-as ékezetesen akar, akkor az MC editorja (amivel az ember gyors matatásokat végez) felmondja a szolgálatot, lehet próbálkozni joe-val, az kezel UTF8-at, de nekem a terminál beállításaimat nem lehetett úgy összelőni, hogy a hosszú ő valóban hosszú ő-ként jelenjen meg és így tovább. Egzotikus hibajelenségek tarkította úton jártam én.

Fájdalmas közelítésem a témában eddig az volt, hogy Transmit-tel (S/FTP kliens Mac-en) bementem, letöltöttem a filet lokálba, itt az ipari erejű UTF8-as toolokkal meghegesztettem, aztán visszatöltöttem. Ilyenkor mindig jött egy kérdés, hogy “Allow overwrite”, ezt le kellett okézni. Elég megerőltető mindenesetre, különösen apró tesztelni kívánt módosításoknál. (Gondoltam, hogy Dreamweavert bekonfigolom a remote editingbe SFTP-vel, de a DW az utóbbi időben inkább egy bloat-szörny képét vette át és nem szívesen dolgozom vele.)

Anélkül, hogy tovább mennék a gondolkodásban inkább megkérdezem a Plastik mediát olvasó fejlesztőktől, hogy mi a gyakorlat távoli szerkesztésre, kinek mi a best praktikája, hogyan érdemes ezt csinálni.

Végül: egyáltalán nem vagyok web fejlesztő, csak a blog szerelése közben merültek fel kérdéseim.

9 hozzászólás

nrg

editplus, úgylehet ftpn/sftp-n lévő fileokat tallózni/menteni, mintha helyi fileok lennének, nekem bevált

nyu

WinSCP (http://winscp.net/eng/index.php) tud olyat, hogy “Keep remote directory up to date”, ami azt jelenti, hogy amig fut a progi figyel ket konyvtarat (local es remote :) ) es tolja fol automatikusan a local-bol az uj fileokat. Szal a gepeden levo eszkozokkel szerkesztheted a fileokat, a szinkronizalas megy a hatterben automatikusan.

Adi

Megtanulod használni a vimet (más értelmes szövegszerkesztő amúgy se létezik :) ), az tud olyat, hogy a terminálod latin2-es kimenetű, de a szerkesztett file UTF8-as:

:set fileencoding=utf8

Látogató

Ilyenre minek 3rd party app? Felmountolod sshfs-el és aztán azzal szerkeszted amivel akarod.

(b)

gaba

Megoldást sajnos nem tudok, de ha a WordPress fájljait akarod szerkeszteni, akkor azt az adminon keresztül is tudod, persze csak egy nagy textareaban, de legalább megy jól.

serif

A Transmit-et nem ismerem ennyire, Cyberduck-ot használok, de itt van olyan lehetőség, hogy a távoli gépről nyissa meg a file-t a kiválasztott alkalmazással (Smultron, TextMate, szövegmokkolásra). Alma J-re van beállítva alapból, eddig még nem volt vele problémám.
Nincs hasonló a Transmit-ban is?