Sony Ericsson Open, Miami

Ma este bekapcsoltam a tévét (némi God of War playtime után természetesen), épp kezdődött a Roddick – Murray meccs (a skót Murray nevét a közhiedelemmel, és a Sport Klub kommentátoraival ellentétben nem möri-nek, hanem mari-nak ejtjük — legalábbis az Eurosport brit szakkommentátorai határozottan így mondták legutóbb, sőt a Dictionary.com is erre enged következtetni).

És én még azt gondoltam délután, hogy egy jól sikerült edzésen vagyok túl! Kis faszomat. Sokkoló volt az, amit láttam. Ilyenkor kell rádöbbenni újra és újra, mennyire semmit nem tudok. Ráadásul ez a Murray – Roddick meccs olyan volt, amit Roddick kénytelen volt sérülés miatt feladni néhány game után, és a Sport Klubos faszi is megjegyezte, mennyire középszerűen játszanak.

Középszerűen! Nekem meg úgy tűnt, mintha kettő istent látnék a pályán.

Mondjuk fél óra elteltével nekem is hozzászokott a szemem, de valami elképesztő volt az élmény elsőre. Minél többet teniszezem, annál kevesebbet tudok. Baromira élvezem egyébként, még ha szar vagyok is.

18 hozzászólás

Leroy

A dictionary.com egesz pontosan arra enged kovetkeztetni, hogy lehet igy is ejteni meg ugy is ejteni 🙂

dan

amúgy kivel teniszezel? meg milyen teniszes múltad van, valami gyerekkori cucc pl v csak úgy? én 11évig teniszeztem gyerekkoromban versenyszerűen(jo mostis csak 22 vagyok) csak aztán ilyen baleset kettétörte a dolgot meg elment a kedvem. csak ha partnerhiányban szenvedsz esetleg majd akkor egy mailt tolhatnál mert akik nekem partnernként jelentkeznek azokkal nemtok értelmesen játszani… think ’bout it.

Leroy

Mur·ray /ˈmɜri, ˈmʌri/
Nem vagyok egy IPA expert, de a ‘ɜr’ karakterpart az ‘_ear_ly’, ‘b_ir_d’, ‘st_irr_ing’ karaktersorokkal egyezo kiejtesunek irja a dictionary.com. Ha ezeket rendre ‘arli’, ‘bard’ illetve ‘sztarrin’ kiejtessel kell ejteni, akkor en kerek elnezest. A ‘ʌ’ az valoban magyar ‘a’-szeru. Az eszak-utah-i varos meg egy egeszen masik bejegyzes.

Psycho_Dad

Én uú. vagyok a yoyo-zással, mint Te a tenisszel kb. Láttam rengeteg videót a profiktól és sajna a közelében sem vagyok a dolgoknak / nem is leszek szerintem, de ennek ellenére Én is élvezem (nyugtató, egésznap tudnám csinálni ha szól valahol valamilyen zene).
(Persze nem akarom ezzel egy szintre emelni a teniszt és a yoyo-zást, mert két külön fogalom.)

Leroy

Van egy olyan link kettovel jobbra a muhr-ee-tol, hogy Show IPA Pronunciation. Azt en egzaktabbnak tartottam.

alternaiv

Angolul ö hang kellene oda, mivel hogy a murray a hurry megfelelője, hangalakilag. Mindkét esetben egy úgynevezett closed syllable-ről beszélünk (azaz a szótag mássalhangzóval végződik), azaz az ‘u’ ilyenkor [ö] hangalakot vesz fel. Ezzel ellentétes eset a ‘hut’ persze, ami szintén egy zárt szótag, mégis [hát]-nak ejtjük. Fene se érti ezt a fonetikát, pláne, hogy egy skót névről beszélünk 🙂

alternaiv

Jah, és a bury azért beri, mert ott az u nyilt szótagban szerepel – bu-ry 🙂

Zeusz

Emberek, nehogymár előhozzátok az angol fonetikát skót névnél. Fok dat. A megfejtés az, hogy mindenkinek igaza van.

Az ɜ elvileg a schwa (a fordítotthatos) hosszú párja defaultból, mások meg – lásd a korábban citált oldalt
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/1/15/IPA_chart_2005.png)
– különbséget tesznek a kettő között.

Nyilván a brit kommentátor jól tudja, hogy hogy kell kiejteni az adott nevet. Máshogy kell kiejteni a nevet, ha az angol, és máshogy, ha az illető skót.

alternaiv: érdekes eszmefuttatás. Akkor a jury az dzseri kiejtésileg? Hát nem. A bery kiejtésének okát a múltban kell keresnünk, méghozzá az etimológiai (vagy egy kedves barátom szerint az etymology (magyar kiejtéssel kérném)) szótárban. ( http://www.etymonline.com/index.php?term=bury ). Nem akarok senkit a részletekkel untatni, a burynek elvileg azonos a kiejtése a berryvel, ez a sztenderd. Az okokról itt érdemes…: http://www.yourdictionary.com/ahd/b/b0569900.html (alul)

dan

de mért az angol szakkommentár a mérvadó? a hajdu b. monta egyszer az előző focivébén, hogy van a nemtommelyik játékos akinek a nevét ő maga (a játékos) igy meg igy ejti, és sokan vitatkoznak hogy hogy kéne ejteni de senki nem ejti úgy ahogyan maga a játékos, úgyhogy most ő (hajdubé) márpedig igy fogja ejteni mert itthon már igy szoktuk meg. ez is ilyesmi kérdés szerintem.

will

Az én érzésem szerint ha egy angol azt mondja, hogy Möri, az egészen rendesen hasonlít a Mári-ra. Ha tájszól, akkor meg pláne.
Mi itthon mind “Bilmöri”-zünk, de őt Oscar díjátadástól kezdve Letterman-ig mindeféleképpen hallottam már, többnyire Máréj és Möríj között félúton.

(Ja és tegnap este nekem 6:0-om volt, Krisztián cimborám sonkás-szendviccsel rongálta az állóképességét, így még szerva-röptét is bevállaltam, amit nem szokok.)