Magyarósi Csabával, a KHMKHM blog szerkesztőjével informális beszélgetést folytattam ma reggel, melyben az alábbi konklúziókra jutottam:
Az Apple központilag tavaly elkezdte tendereztetni a magyar fordítást, erről mi is hírt adtunk. Ezt megnyerte egy cég (nem tudjátok, ki?). Idén nyáron jön ki a 3.0 major revíziós software update, a tegnapi keynote-ban pedig újra hangsúlyozták a helyi piacok fontosságát és világuralomra törekvését — az megvan, hogy a modern kori világdominancia a gazdasági aktusokon keresztül és nem fegyvereken keresztül értendő?

Egyszóval nem lett kiemelve, a weblapból sem derül ki még mindazon összes 100 újdonság, ami érdekes lehet számunkra, de nekem a vektrorok azt adták ki, hogy nyáron megkapjuk a magyar nyelvet. Elvégre mikor máskor? Tavaly is számítani lehetett rá, de most eltelt annyi idő, hogy bekapcsolódhassunk a programba.
Nem győzöm hangsúlyozni a magyar nyelv fontosságát. Érdekes módon csak a Microsoft és a Google az, aki ezt tökéletesen látja? Helyi piacon nem lehetsz igazán nyerő, ha nem beszéled a törzsi nyelvet. Az Apple is tudja ezt, dolgoznak rajta, az én tanult tippem pedig az, hogy immáron magyarul fogjuk használni a telefont (mint én a gmail felületét).

update: a hozzászólásokban Cenzi hívja fel a figyelmet posztjára, amiből kiderül, hogy a 3.0 bétában az elérhető nyelvek között választható már a magyar is. A nyelv ugyan még nem magyar, viszont ebből egyértelműen következik, hogy meg fog jelenni nyáron a magyar fordítás.




Ámen
- peer to peer: bluetoothon kifigyeli egymást a két telefon (pair nélkül!!), csinálnak egy ad-hoc wifi hálózatot, aztán cserélhetnek egymás közt információkat — gamingre csodás!
Másra viszont nekem necces… Folyton löki a heartbeatet, hátha valmi elkapja… Várom mikor jelenik meg az első program, ami leszippantja a közelében lévő telefonok adatait a háttérben…
Én maradok akkor is az angolnál.
Lesz magyar nyelv szerintem is. Szó szerint azt mondták: “more languages”.
AD megnyugodtál?:) Tegnap elég zaklatott voltál!!! Jönnek a jó hírek már ugye ?:D:D
tuti lenyugodott. szerintem még egy cigit is elszívott utána olyan jó volt neki.. handrásnál fentvan mov-ban a ..hm.. gólöröm.
számítógépet és kütyüt csak angolul!
de ha ezt igénylitek, akkor hajrá, szurkolok én is
Nemtom, nalam minden kutyu (szamgepen az OS, mobil, tv, stb.) angolra van allitva mert:
- nem angolra alitva eltunik a hitech feeling.
- nem tesztelik az alkalmazasokat magyar beallitasokkal igy elofordulnak magyar beallitasbol adodo hibak.
- nincs annal csunyabb mikor csak felig van leforditva valami, igy keverednek a nyelvek.
- foleg windows alatt problema, hogy elmasznak a gyorsbillentyuk.
- igy nem kell varni a lokalizaciora.
- tudok angolul.
idevman,
“nem angolra alitva eltunik a hitech feeling”
ezt leszámítva egyetértek, nekem is minden szirszarom angolra van állítva, így legalább tudom, mi micsoda
.
Ahhoz, hogy a telefon eljuthasson a nagyihoz is, kell a magyar nyelv. Hogy a hozzánk hasonló nördök is használhassák, ahhoz szerintem nagyon nem szükséges. De azért nem fáj senkinek, ha belerakják.
A microsoftnak azert jelentos mennyisegu penz lett am odaadva hogy belefaragjak a szarjaikba a magyar nyelvet. Ilyen modon elhiszem hogy tokeletesedik a “latasuk”.
lokalizááálj, lokalizááálj, szifonból csak minőségit lokalizááááljj!!!
Amennyi beállítási lehetőség ezen a készüléken van, szerintem még a hülye is megérti, a lokalizáció az, amivel most a legkevesebb időt kéne tölteni, azt hiszem.
Szerintem azért annyira nem nagy meló a lokalizáció és javítaná a hazai felhasználók véleményét, mert az átlag júzer igenis szereti, ha magyarul ugat a dögje. (én is, én is, én is, pedig elég kocka vok)
Dewla: éljen a Belga!
Dewla: nice
SuexID: itthon ez a telefon magyarul és hátrányos helyzetűekre szabva se lesz a nagyi telefonja. Anyámnak még egy 3310-es nokia is rejtély, pedig számítógépen spíler (a korához képest
bocs mami).
Nekem a magyar nyelv az IT-ben nem szokott hiányozni, sőt amikor OS X-en az Adium chat kliens magyarrá változott, fél órán át kerestem, hogy tudom visszaállítani angolra. Úgy szoktam meg.
OFF
AD: itunesgiftcard-ot hol veszel ezentúl? a nagyon jutányos árú itunesgift.tk úgytűnik befuccsolt.
angol nyelvű társai szintén, ebay nem a legjobb…
mi a megoldás?
ON
initram5: én azóta is keresem
hol kell?
És most komolyan AD, te a magyar verziót fogod használni? Ezek a lokalizációk már majdnem olyanok, mint egy szinkronizált film.
A lokalizálás nekem csak abban az esetben fontos, ha az írásnál – főként mail – nem kényszeríti rám a helyesnek vélt angol változatot, ha azt hackelés nélkül kilőhetem, tőlem maradhat angol, de ha üzleti szempontokat veszünk alapul – és az apple általában főként ezt teszi – , akkor teljes piaci elérést csak abban az esetben tud nyerni az adott termék, ha tényleg, ahogy fentebb is mondták, a nagymamához is eljut. Mac OS X elég furán hatna magyarul, nem beszélve arról, hogy ha minden igaz, a felszólító módot preferálnák/ják.
“More language” hm.. azt felenk is hallani eleget. Nem szeretnem ha a telcsim is dikkma nyelven hablatyolna.
Angel:
http://www.pcguru.hu/pcguru/img/galery/3417_DSC00769.jpg
http://kepfeltoltes.hu/090318/3417_DSC00769_www.kepfeltoltes.hu_.jpg
Anyukámnak (64) vettem egy 2G iPhone-t karácsonyra, először csak a fejét fogta hogy jajjuramisten micsnálok én ezzel, alig tudtuk rábeszélni, hogy tegye át a SIM-et az Ericsson telefonjából.
Egy hónap múlva még az égyba is magával hordta, PC-t alig kapcsolja be, emailre netezésre szinte csak a telefont használja, áttért iTunes-ra zenéket és audiobook-okat másol be, stb. Idézet tőle: “Fiam, most már megértem, hogy miért hordod magaddal a telefonodat a WC-re is.”
Magyarított jailbreakelt 2.1 fut rajta, angolul nem tudott volna vele mit kezdeni.
Én is angolul használok mindent, szoftvert, oprendszert, telefont stb. Az ok egyszerű: magyarul egyszerűen nem értem őket (pedig ez az anyanyelvem), annyira borzalmasan izzadtságszagúan probálnak magyarítani magyaríthatatlan kifejezéseket. Egyszer dvd-t akartam írni magyar, és ilyet szólt a szoftver:
Adatelfogyás elleni hibavédelem aktiválva
Mondom az meg mi? Aztán rájöttem, hogy a buffer underrun prevention. Ettől még pl anyám nem fogja megérteni, hogy az mi, hiába van “magyarul”… Láttam már GUI-n a legend-et legendának fordítva, skint bőrnek, ésatöbbi. Kösz, de kösz nem.
Nagyamámnak vettem DVD lejátszót. Amikor betettem a DVD-t, olvasás helyett ilyet írt ki: LATÁTOLÁS (jól írtam)
Ha valakit érdekel kép akkor töltök fel!
Egyetértek, hogy kütyüt csak angolul. Ez az IT nyelve, kész. A magyar nyelv csodálatos és bonyolult, lírai és megkapó, de nem az IT nyelve. Ettől függetlenül természetesen senkinek nem fáj, ha tudja az adott os/kütyü/akármi.
marchello: dobj egy mailt, hátha tudok segíteni (korosibalint kukac yahoo pont co pont uk)
Az milyen, amikor a németek erőlködnek?
Én német műszaki cégnek dolgozom és ilyen szavak röpködnek a levegőben:
- Bedienenfeld (UI)
- Achtfachundverknüpfung (8xAND GATE)
- stb.
És képesek ragaszkodni hozzá!
Egyébként pedig ne csak a nyelvért sírjunk, hanem az AppStore (zene, podcast) fejlesztéséért is!
freak:
Nos, ezen a ponton én is közbeszólnék. Teljesen nyilvánvaló ugyanis, hogy a buffer underrun protection kifejezést nem kell és értelmetlen magyarra fordítani.
A számítástechnika nyelve az angol, a szakkifejezések egy része, így például a szoftver, hardver, förmver átszivárgott már az élő nyelvbe, viszont a buffer underrun azt hiszem még nem.
Ezeket a kifejezéseket ugyanis eredetiben kell hagyni még a magyar fordításban is. Aki ezt nem látja, hibát vét. A magyar fordítás nem kierőszakoltságot, esetlegességet jelenet ugyanis, hanem működő, emberi és közel álló kifejezéseket.
Magyar felületnek rengeteg értelme van, vannak viszont dolgok, amiket nem lehet és nem is kell lefordítani.
Hiba a két dolgot összekeverni egymással.
én meg úgy vagyok ezzel, hogy az meglehet hogy az IT nyelve az angol, de az enyém meg a magyar. a bizbaszokat(ez a gadget helyes fordítása?) meg ugye nekem készítik, szóval szerintem a minimum hogy azon a nyelven szóljanak hozzám amit használok.
sőt ez nálam már már a kellő tisztelet megadása kategória
Jozsi, ha mar ilyen szepen osszefoglaltad, meseld mar el, hogy winmobilban mikor van out-of-the-box magyar nyelv tamogatas? Nem olyan rózsás a helyzet a túloldalon sem…
A buffer él a magyar műszaki nyelvben, mint puffer.
Egyébként én sem értek egyet a kötelező fordítással (szakmai szinten), főleg nem a jelenlegi MTA-ajánlás szerinti fonetikus átírással nem.
Csip, förmver, le veletek!
Ger, ezeket nem szoktad még meg. Viszont a hardvert megszoktad.
A nyelv él, igaz, de nem kell, hogy minden áron, mindent bevegyünk. Van, ami beépül (guglizni), de van, ami nem. Az évek majd eldöntik, hogy a csip-et, meg a förmver-t meg tudom-e szokni (szerintem nem).
angelday: ma frissítettem a 2G-s touchom 3.0-ás bétára. Semmi jailbreak, mégis a nyelvi támogatások közt ezt találtam: http://cenzi.hu/2009/03/19/hivatalos-magyar-nyelv-az-iphone-on/
Kipróbálnám de általában ha ilyesmibe vágom a fejszém akkor adatot vesztek vagy kifagy a harverem
OS-eket kizárólag angolban installálok.
appstore – alkbolt
spotligth – foltfény
copy-paste – másol-odaken
wifi connection – drótnélk csatlakozás
safari 3.0 – vadásztúra 3.0
iTunes – ÍDallamok
usb – mhsb (mindenre használható soros busz)
firewire – forródrót
bluetooth – kékfog
tethering – pányvázás
peer to peer – társ a társhoz
camera roll – kamera tekercs
mittomén, ezek ugye nem kellenek
Cenzi, nagyon jó, ki is frissítettem.